Упорядочена передача российского алфавита

украина Офис министров отрегулировал транслитерацию российского алфавита латиницей.

Про это пишется в распоряжении Кабмина №55 от 27 февраля.

Документ учитывает, что российская литера Аа сообщается латинской Aа, Бб — Bb, Вв — Vv, Годов — Hh, Ґґ — Gg, Дд — Dd, Ее — Eе, Єє — Ye (в самом начале слова), ie (в иных позициях), Жж — Zh zh, Зз — Zz, Ии — Yy, Іі — Ii,», Її — Yi (в самом начале слова), i (в иных позициях), Йй — Y (в самом начале слова), i (в иных позициях), Кк — Кk, Лл — Ll, Миллиметров — Mm, Нн — Nn, Оо — Oo, Пипсам — Pp, Рр — Rr, Сс — Ss, TT — ТТ, Уу — Uu, Фф — Ff, Хх — Kh kh, Цц — Ts ts, Чч — Ch ch, Шш — Sh sh, Щщ — Shch shch, Юю — Yu (в самом начале слова), іu (в иных позициях), Яя — Ya (в самом начале слова), ia (в иных позициях).

При этом подчеркивается, что буквосочетание «зг» сообщается латинским «zgh» в отличии от «zh», что отвечает российской букве «ж», а нежный сигнал (Ьь) и апостроф (‘) латиницей не передаются.

Передача фамилий и имен людей, и географических заглавий проводится маршрутом проигрывания любой буквы латиницей.

В связи с упорядочиванием транслитерации учитывается внесение аналогичных перемен в требования декорирования и выдачи документов жителей Украины для выезда в другое государство и проездного документа малыша, и в порядок декорирования, выдачи, возврата, сохранения и ликвидирования дипломатичных и казенных документов Украины.

Напоминаем, что в середине января 2009 года Офис министров позволил Министерству зарубежных дел осуществить предоплату размером 1,509 млн грн на работы по приготовлению 50 миллионов бланков документов гражданина Украины для выезда в другое государство.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *